Jak se naučit překládat texty

Jak se naučit překládat texty
Jak se naučit překládat texty

Video: Angličtina: 150 Anglické Věty Pro Začátečníky 2024, Červenec

Video: Angličtina: 150 Anglické Věty Pro Začátečníky 2024, Červenec
Anonim

Nyní cizí jazyky hrají v lidech velmi důležitou a významnou roli. A nejen překladatelé, ale také lidé jiných specialit, často čelí potřebě porozumět textům v cizím jazyce. Ale za tímto účelem musí být nejprve přeloženy. Jak se naučit překládat texty z ruštiny nebo do ruštiny?

Budete potřebovat

- učebnice a překladové manuály.

Návod k použití

1

Pokud neznáte jazyk, který budete dobře překládat, zvyšte úroveň svých znalostí. Toho lze dosáhnout opakováním základních gramatických konstrukcí a forem.

2

Najděte tu správnou literaturu k nahlédnutí. Učebnice o teorii a praxi překladu si lze vypůjčit z knihovny nebo zakoupit v některém z knihkupectví. Při výběru věnujte pozornost orientaci studijního průvodce - teoretického nebo praktického. Vzájemně se doplňují, ale pokud budete muset následně přeložit jednoduché texty, budete mít dostatek příruček pro praktický překlad.

3

Pokud máte příležitost, přihlaste se do překladatelských kurzů. Pomůže vám to v první fázi, protože budete mít učitele, který může klást otázky a odesílat vaše texty ke kontrole. Podobné kurzy jsou k dispozici na mnoha jazykových školách. Před zaplacením kurzu zjistěte, zda se můžete zdarma zúčastnit zkušební lekce. V tomto případě můžete pochopit úroveň výuky a specifika kurzu a zjistit, zda je to pro vás vhodné nebo ne.

4

Pokud na tyto kurzy nemáte čas ani peníze, začněte studovat samostatně. Procvičte si překlad požadovaného textu. Může to být beletrie, žurnalistika, technické texty. Pokud se chcete naučit přeložit, řekněme, vědecké články na konkrétní téma do ruštiny, přečtěte si nejprve několik podobných materiálů, které již byly napsány v ruštině. Rozumíte jejich stylistickým rysům a nepřenesete do nich „trasování“ z cizího jazyka. Například ne každý ví, že projev první osoby v ruských vědeckých článcích není vítán. A překlad odpovídající anglické nebo francouzské fráze „Mám výsledky“ v ruském vědeckém článku by měl být změněn na neosobní „Výsledky byly získány“ nebo, v extrémních případech, „Dostali jsme výsledky“.

Věnujte pozornost

Mějte na paměti, že se můžete samostatně naučit překládat texty, ale bez diplomu překladatele nebudete mít právo certifikovat dokumenty, například pro předložení oficiálním případům.